In 't Wasdom

bookmanager – Notter | Zwolle

Archive for the ‘release | update’ Category

december 5th, 2024 by Jaap de Jong

‘Elk in zijn eigen taal’ – taalmodule

Jorge Luis Borges (1899-1986) schreef in de bundel El jardín de senderos que se bifur (1941) – De tuin met de splitsende paden – over de oneindige bibliotheek die alle denkbare boeken in alle denkbare talen bevat. Daarin stonden natuurlijk ook verboden boeken, een genre waar ik een dolle liefhebber van ben. En nog veel meer, samengevat in vier kernwoorden: oneindigheid, nutteloosheid, veeltaligheid en obsceniteit. Het maakt allemaal deel uit van de bibliotheek van Babel. Maar toch, zo is de boodschap van Borges, is er orde in de schijnbare wanorde, ook al ontwaart de eeuwige reiziger in al zijn eenzaamheid daarvan niets. Men moet de hoop nooit verliezen. Kocht Tsjechov een paar dagen voor zijn dood niet een nieuw zomerpak?

De Babylonische spraakverwarring is een lastig ding, zeker voor de boekhandelaar die met vele talen en vele boeken wordt geconfronteerd. Het verhaal gaat dat die verwarring tijdens het Pinksterfeest werd opgeheven. Afkomstig uit duizend en één landstreek verstond een ieder elkaar in eigen taal. Dat is best handig. Jammer dat er van dit wonderbaarlijke gebeuren sinsdien niets meer is vernomen.

Het computerbeest kan echter veel naäpen en daar maken wij bij bookmanager dan ook graag gebruik van.

Meer weten over de taalmodule binnen bookmanager? Zie onderstaande toelichting. Voor een algemene beschrijving van het programma bookmanager kunt u onze beknopte beschrijving doornemen.

In bookmanager kunt u de taal van het boek instellen. De gegevens (over materiële staat, type boekband & vormaspecten etc.) worden standaard in het Nederlands ingevoerd. Die gegevens worden vervolgens automatisch vertaald. Uitgangspunt is de taal waarin het boek is geschreven: ‘elk in zijn eigen taal’. De pure bibliografische gegevens (titel, uitgever e.d.) blijven uiteraard wel ongewijzigd.

Voor boeken in moderne Europese talen (Engels, Duits, Frans en Nederlands) wordt de invoer vertaald naar de taal van het boek. Als boekhandelaar kunt u vervolgens met één klik de gegevens exporteren naar de boekenplatforms die u gebruikt, inclusief eventueel de eigen website.

Boeken in andere talen (zoals Spaans, Portugees of Turks) worden vooralsnog naar het Engels vertaald. Uw eventuele eigen tekst (en taal) in het veld ‘extra informatie’ wordt niet automatisch vertaald.

Uiteraard kunt u er ook voor kiezen het taalveld leeg te laten; in dat geval wordt alle export in het Nederlands uitgevoerd. Immers, “alles wat kan, moet natuurlijk niet persé”, zo vertelde mij een groot filosoof wiens naam ik vergeten ben.

Meer weten over bookmanager? Zie onze beknopte beschrijving.